Ольга Логош
поэт, переводчик, литературный критик

Ольга Логош

поэт, переводчик, литературный критик

Биография
Окончила исторический факультет СПбГУ и Французский Университетский колледж.
Автор поэтических книг «В вересковых водах» (2011), «Лётный лес» (2018), сборников поэтических переводов с итальянского и французского языков. Переводила стихи Филиппа Жакоте, Поля Элюара, Чеслава Милоша, Пьетро Романо, Боба Дилана и других английских, французских, итальянских и польских авторов. Публиковала комментарии к романам английских писателей.
Стихи и переводы публиковались в журналах «Воздух», «Новый журнал», «Арион», «Артикуляция», «Дети РА», «Shamrock Haiku Journal» (Ирландия), «Футурум Арт», «Плавучий мост», «Цирк "Олимп" +TV», «Inknagir Literary Magazine» и др.
Критические статьи и книжные обзоры печатались в журналах «Новая Польша», «Воздух», «Homo legens», «Книжный бизнес», «Зинзивер» и др.
В 2007 — 2011 годах была шеф-редактором журнала «Зинзивер», вела авторскую передачу на Литературном Радио. Потом организовала и вела Клуб переводчиков в Культурном центре Андрея Белого в Петербурге. Сейчас входит в редколлегию журнала поэтических практик «Тонкая Среда» и в Международную Федерацию русских писателей (IFRW). Живёт в Санкт-Петербурге.
Стихи переводились на английский, испанский и армянский языки.
Книги:
«В вересковых водах» (Киев: 2011)
«Лётный лес» (Шупашкар: Free Poetry, 2018)
«Труба тишины» (в печати).
Словарь «Маятника Фуко» (СПб: Симпозиум, 2002), в соавторстве с В. Петровым.
Переводы:
Пьетро Романо. Мой дом – до молчанья // Pietro Romano. La mia casa e prima del silenzio. Переводная серия "Free Poetry", 2019. — Мини-серия современной итальянской поэзии.
Венсан Дево. Генератор волн // Vincent Deyveaux. Un appareil à vagues. Переводная серия "Free Poetry", 2021. — Коллекция современной французской поэзии.